طباعة

stj

كتب بواسطة: Super User. Posted in الرئيسية

Sayyab Translation Journal (STJ)

An internationally peer-reviewed journal of Arabic <> English translation studies

STJ is a refereed journal that seeks to bring professional and academic interests closer by addressing a wide range of issues related to translation, in particular from Arabic into English and vice versa, such as:

  • theoretical and practical aspects of translation in all its forms;

  • the translator and translation-related legal, financial, and professional concerns world-wide, and freelancing;

  • implementation of technology into the translation profession;

  • critical evaluation of new trends in translation studies;

  • methodological, historical, comparative and didactic matters;

  • suggesting and/or reviewing academic courses, textbooks, glossaries, pedagogical approaches to translation, and many other complex and challenging issues of translation;

  • interpreting studies;

  • corpus-based translation studies;

  • intercultural studies and translation.

STJ is founded to enhance translation and Arabic-English contrastive linguistic studies by providing the reader with high quality original pieces of research, including review articles and book reviews. As a by-product, STJ will be an excellent avenue for cross-cultural communication, viz. between Arabic-speaking and English-speaking cultures and sub-cultures.

The journal is provisionally published annually by Sayyab Books. To subscribe please fill in our subscription form.
STJ ISSN is 1757-5222
 

طباعة

Sayyab

كتب بواسطة: Super User. Posted in الرئيسية

 

دار السياب للطباعة والنشر والتوزيع والترجمة توفر كافة الخدمات في مجال الترجمة التحريرية والفورية باللغتين العربية والإنجليزية.

لدينا مترجمون أكفاء من حملة شهادة الدكتوراه في مجال الترجمة لديهم الخبرة الكافية في مجال الترجمة من العربي إلى الإنكليزي وبالعكس.

نهتم أيضا بترجمة الأعمال الإبداعية من العربي إلى الإنكليزي وهناك أعمال أخذت طريقها في النشر كأعمال مترجمة من العربي إلى الإنكليزي.

بالإضافة إلى الترجمة التحريرية الاحترافية التي يقدمها دار السياب على أيادي خبرائه في الترجمة فالدار أيضا يقدم خدمات الترجمة الفورية في المؤتمرات والمراجعات الطبية والقانونية وأيضا لزوار لندن وإنجلترا من رجال الأعمال والسياح وطلاب الدراسة وراغبي العلاج في العيادات والمشافي البريطانية.

أيضا نهتم بترجمة الأفلام الوثائقية وغيرها من الأعمال من العربي إلى الإنكليزي وبالعكس.

 

::خبراؤنا في الترجمة::

  • فرد براغنل: مترجم محترف ورئيس سلسلة ترجمة الأدب العربي.

  • ريموند جخاجيرو استاذ الترجمة في جامعة سدني الاسترالية.

  • علي المناع: مترجم محترف وباحث في الترجمة بجامعة درم.

  • إلين كلاك: أستاذ الترجمة في جامعة مسيسيبي الأمريكية.

  • ميشيل هول: أستاذ الترجمة في جامعة ويست منستر البريطانية.

  • دنحا كوكيس: أستاذ اللغويات والترجمة في العديد من الجامعات.

  • سعيد فايق: أستاذ الترجمة في الجامعة الأمريكية في الشارقة.

  • بول ستاركي: رئيس قسم اللغة العربية في جامعة درم البريطانية.

  • عبد الله الشناق: رئيس جمعية المترجمين الأردنيين واستاذ الترجمة بجامعة اليرموك الأردنية.

  • مجيد النجار: أستاذ اللسانيات والترجمة بجامعة الشرق الأوسط الأردنية.

  • د.كاظم باقر: أستاذ الترجمة ورئيس قسم اللغة الانكليزية بجامعة البصرة سابقا.

  • عبد الواحد محمد مسلط: أستاذ الترجمة في جامعة بغداد.

  • علي الحسناوي: مترجم قانوني في سلطنة عمان وأستاذ الترجمة في العديد من الجامعات.

  • رمضان سدخان: أستاذ الترجمة بجامعة البصرة.

  • روجر إلين: مترجم محترف ترجم معظم الأعمال الابداعية العربية وأستاذ اللغة والترجمة بجامعة بنسيلفنيا.

  • محمد فرغل: أستاذ الترجمة في جامعة الكويت.

  • حسن غزاله: أستاذ الترجمة بجامعة أم القرى.

  • رسول الخفاجي: أستاذ الترجمة في جامعة الشرق الأوسط الأردنية.

  • مجيد الماشطة: أستاذ الترجمة بجامعة البصرة.

  • كاظم خلف العلي: أستاذ الترجمة بجامعة البصرة.

  • عادل سالم بحاميد: أستاذ الترجمة بجامعة حضرموت باليمن.

  • مهدي فالح الغزالي: أستاذ الترجمة بالجامعة المستنصرية.

  • مها طاهر: أستاذ الترجمة بجامعة القادسية بالعراق.

  • هاشم لازم: أستاذ الترجمة في العديد من الجامعات.